L’infinitif (I)
1. Dans les propositions indépendantes interrogatives, l’infinitif s’emploie avec une valeur délibérative, comme dans « Que faire ? » Traduisez les propositions suivantes à l’aide de l’infinitif:
a. Era 11 noaptea. Unde să te duci la ora aceea? Nu era nici o farmacie deschisă!
b. Cui să te adresezi? Nu era un subiect de discutat cu oricine!
c. Pe cine să te rogi să te ajute? Toţi erau ocupaţi până peste măsură!
d. Pe cine să alegi pentru postul acela? Toţi erau nişte incompetenţi!
e. Pe cine să trimiţi să-i întâmpine pe musafiri la aeroport? Nimeni nu avea timp.
f. Cui să mulţumesc pentru ajutor? Nimeni n-a mişcat un deget!
g. Cui să-i spună nefericirea ei? Nimeni n-ar fi înţeles-o!
h. Cui să mărturisească fapta lui ruşinoasă? Cine l-ar fi compătimit?
i. Cui să mă plâng? Toţi erau mână în mână!
j. Cu cine să mă asociez? Nici unul nu părea de încredere!
2. L’infinitif exprime parfois la surprise, l’indignation, l’étonnement, comme dans: « Lui, accepter cela! » Traduisez en français en employant l’infinitif:
a. El, să meargă pe jos!
b. Ea, să renunţe la un soţ bogat!
c. Ei, să răspundă la timp la scrisori!
d. Să facă el un astfel de gest!
e. Să scrie ea o astfel de scrisoare!
f. Să aleagă ei o astfel de soluţie!
g. Să vină ei mai devreme!
h. Să conteze ei pe ajutorul cuiva!
i. Să mă lase ei pe mine să ma odihnesc!
j. Să-mi dea ei mie bani!
3. Le français ne connaît pas le mode « supin » du roumain. Pour le traduire en français on se sert d’un infinitif précédé par la préposition « à ». Traduisez en français à l’aide de l’infinitif selon le modèle:
Am multe lucruri de făcut.
J’ai beaucoup de choses à faire.
a. Am atât de multe de citit pentru examen încât nu ştiu cum să mă descurc.
b. Am atâtea detalii de pus la punct, cred că nu voi termina niciodată.
c. Am atâtea de spus, că nu-mi ajunge o viaţă de om!
d. Prăjitura asta nu e bună de mâncat! Se cunoaşte că nu te pricepi!
e. Dă-mi ceva de băut, dar să nu fie rece, mă doare gâtul!
f. I-am cerut ceva de scris. Îmi pierdusem stiloul.
g. I-am cerut de lucru. Nu-mi plăcea să stau degeaba.
h. Ne-a dat de citit toate piesele de teatru romantice.
i. Rămâne de văzut cu cine voi colabora.
j. E de presupus că nu mai vine.
k. Plecaţi! Nu mai e nimic de văzut aici!
l. Nu mai e nimic de luat din această casă!
m. Nu mai e nimic de făcut, totul e pierdut!
n. Nu mai am nimic de zis, m-ai lăsat cu gura căscată!
o. Mai aveţi ceva de adăugat? Dacă nu, să semnăm procesul-verbal şi să plecăm.
p. Ce mai aveţi iarăşi de reclamat? Cine ce v-a mai făcut?
q. Ce mai aveţi de comentat? Nu mai terminaţi odată?
r. Aveţi ceva de reproşat? Spuneţi-mi mie, nu lor!
s. Aveau ceva de trimis cu poşta şi m-au rugat să-i ajut.
t. Avem ceva de tradus în chineză. Cui ne adresăm?
u. Avem o datorie de plătit, n-am uitat de ea!
v. În faţa unei astfel de neruşinări, nu mai e nimic de zis!
x. M-a întrebat dacă am ceva de spălat şi am început să caut.
y. Mi-a spus că dacă am ceva de călcat, să-i dau ei.
z. Mi-a dat tot ce avea de bătut la maşină.
aa. Ai ceva de transmis alor tăi?
bb. Am nişte covoare de bătut, cine m-ar putea ajuta?
cc. N-am nimic de făcut aici, plec.
dd. Nu-i da de cusut, nu se pricepe.
ee. Avea de cumpărat o grămadă de lucruri dar nu-i ajungeau banii.
Solutions
1.
a. Il était onze heures du soir. Où aller à cette heure-là? Il n’y avait aucune pharmacie ouverte.
b. A qui s’adresser? Ce n’était pas un sujet à discuter avec n’importe qui.
c. Qui prier de t’aider? Tous étaient occupés comme pas possible.
d. Qui choisir pour ce poste? Ils étaient tous des incompétents.
e. Qui envoyer accueillir les invités à l’aéroport? Personne n’avait le temps.
f. Qui remercier pour l’aide offerte? Personne n’a remué le petit doigt.
g. A qui dire son malheur? Personne ne l’aurait comprise.
h. A qui confier son action honteuse? Qui l’aurait compati?
i. A qui me plaindre? Tous étaient main dans la main.
j. A qui m’associer? Personne ne semblait digne de confiance.
2.
a. Lui, marcher à pied!
b. Elle, renoncer à un mari riche!
c. Eux, répondre à temps aux lettres!
d. Lui, faire un geste pareil!
e. Elle, écrire une lettre pareille!
f. Eux, choisir une telle solution!
g. Eux, venir plus tôt!
h. Eux, compter sur l’aide de quelqu’un!
i. Eux, me laisser me reposer!
j. Eux, me donner de l’argent!
3.
a. J’ai tellement à lire pour l’examen que je ne sais pas comment me débrouiller.
b. J’ai tellement de détails à mettre au point, je crois que je ne finirai jamais.
c. J’ai tellement de choses à dire qu’une vie entière ne me suffit.
d. Ce gâteau n’est pas bon à manger! Ça se voit que tu ne t’y connaît pas.
e. Donne-moi quelque chose à boire, mais que cela ne soit pas froid, j’ai mal à la gorge.
f. Je lui ai demandé quelque chose à écrire, j’avais perdu mon stylo.
g. Je lui ai demandé à travailler, je n’aimais pas ne rien faire.
h. On nous a donné à lire toutes les pièces romantiques.
i. Il reste à voir avec qui je vais collaborer.
j. Il est à supposer qu’il ne vient plus.
k. Allez-vous en! Il n’y a plus rien à voir ici!
l. Il n’y a plus rien à prendre de cette maison!
m. Il n’y a plus rien à faire, tout est perdu.
n. Je n’ai plus rien à dire, tu m’as laissé bouche-bée.
o. Est-ce que vous avez quelque chose à ajouter? Sinon, qu’on signe le procès-verbal et qu’on s’en aille.
p. Qu’est-ce que vous avez encore à réclamer? Qui vous a fait quoi encore?
q. Qu’est-ce que vous avez à ajouter encore? Vous n’en finissez plus une fois pour toutes.
r. Avez-vous quelque chose à reprocher? Dites-le moi, pas à eux.
s. Ils avaient quelque chose à envoyer par la poste et ils m’ont prié de les aider.
t. On a quelque chose à traduire en chinois. A qui s’adresser?
u. On a une dette à payer, on ne l’a pas oublié.
v. Devant un tel dévergondage, il n’y a plus rien à dire.
x. Il m’a demandé si j’avais quelque chose à laver et j’ai commencé à chercher.
y. Elle m’a dit si j’ai quelque chose à repasser que je lui donne.
z. Il m’a donné tout ce qu’il avait à dactylographier.
aa. Tu as quelque chose à transmettre aux tiens?
bb. J’ai quelques tapis à battre, qui pourrait m’aider?
cc. Je n’ai rien à faire ici, je m’en vais.
dd. Ne lui donne pas à coudre, elle ne s’y connaît pas.
ee. Il avait à acheter un tas de choses mais l’argent lui manquait.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
0 comentarii:
Enregistrer un commentaire